Pular para o conteúdo principal

BEACH x BITCH: qual é a diferença de pronúncia adequada?

Mas qual é a diferença de pronúncia entre beach x bitch?



Bitch

Bitch









Beach


A maioria dos alunos tem vergonha de falar beach (praia) com medo de que a palavra fosse confundida com bitch. Eles pensam que bitch é “puta”, por isso costumam traduzir a expressão “filho da puta” por son of a bitch. Vamos analisar, primeiramente, o que significa bitch.
Bitch é, basicamente, a fêmea de um cão: uma cadela. É também gíria pejorativa para descrever uma mulher ruim (na opinião de quem está proferindo a ofensa, é claro) e que pode ou não ser uma prostituta.
As diferenças de pronúncia são as seguintes:
Beach /biitch/ com um “i” longo
Bitch /bitch/ com o “i” curto
Qual é a diferença de pronúncia entre beach x bitch?
* Lembre-se de que uma praia é comprida (“i” com som longo) e uma cadela, curta (“i” com som curto). Mas não fique com medo de dizer um palavrão, quando estiver apenas convidando uma garota para um banho de praia. 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Exercício 7 - Comidas em inglês

Escolham a opção que melhor traduz os  termos sublinhados 1) I don't eat much  meat . I prefer vegetables. a)  Frutas b)Carne c) Queijo 2) How much is this  bread ? a) Pão b) Leite c) Bolacha 3) I love  barbecue . a) Ovo b) Doces c) Churrasco 4) Don't eat  eggs  every day. a) Leite b) Salada c) Ovos 5) Do you like chocalate  cake ? a) Bolacha b) Fruta c) Bolo 6) Please give me some  cheese . a) Leite b) Queijo c) Biscoito 7) Where do you buy  rice ? a) Feijão b) Torta c) Arroz 8) How often do you eat  pie ? a) Torta b) Bolo c) Farofa Aqui estão as respostas. Veja e compare! 1) b 2) a 3) c 4) c 5) c 6) b 7) c 8)  a

Como dizer “colar na prova”?

A expressão  “colar na prova”  é muito comum em português. E é claro que existe uma equivalência em inglês, visto que essa ação é também comum nos países de língua inglesa. Em inglês dizemos  “to cheat on the test/exam”  ou  “to cheat in the test/exam” , como podemos ver nos exemplos abaixo: She  cheated in  the exam.   Ela colou no exame. He got caught  cheating on  the test.   Ele foi pego colando na prova. Mas também podemos colar de pessoas. E para expressar a ideia de  “colar de alguém”  em inglês podemos dizer  “to copy from someone”  ou  “to copy off someone” , como vemos nos exemplos abaixo: He had copied from the girl sitting next to him.   Ele havia colado da garota sentada ao seu lado. She was trying to copy off you.   Ela estava tentando colar de você. It’s very easy to copy off her.   É muito fácil colar dela.